Portanto, aqui ficam os votos de um feliz Dia Internacional da Mulher para todas elas... e em particular para todas as «Dragonas» pelos motivos mais que óbvios.
Ó Blue amanhã vais levar uns carolos da Heliantia. Então ela andou a estudar latim para saber o feminino de Dragão e tu em vez de Dracena, colocas Dragona? Bem-hajam as Dracenas portistas que tornam ainda mais bonito o já muito belo Estádio do Dragão. Barreirense 82- F.C.Porto 83, foi à justa. Um abraço
Não me parece mal, visto a minha idade, começar por uma pequena provocação linguística.
Dragona, segundo o "Novo Dicionário Aurélio " editora Nova Fronteira, Rio, 1ª edição, 15ª impressão,além de outras significações, pode significar encontro.
O " Aurélio" é o dicionário base do departamento de "Estudos Portugueses e Brasileiros" da velha Sorbonne tal como do "Institut des Hautes Etudes Sur l'Amérique Latine".
É verdade que falta integrar a vertente Africana da língua Portuguesa. Mas a culpa, para quem sei que me vai ler, não é minha.
Creio que o Dragão deu uma boa imagem: Efectivamente, para um comentador Francês, ver mulheres num estádio é coisa de outro mundo. O que pode evidenciar que o futebol vai mal, em França, como também pode evidenciar que a França,contrariarmente, a Portugal nunca teve raínhas.
[Resposta] O Dicionário Houaiss regista o termo dragoa como a fêmea do dragão.
A generalidade dos dicionários não regista o feminino deste substantivo, considerando-o um substantivo epiceno. Nesta perspectiva, se se pretender referir o seu feminino, poderá utilizar-se a expressão o dragão-fêmea.
Dragona vem do Francês Dragonne ( cf. exército de Napoleão) .
Todavia, no Amazonas, em São Paulo Paulo e Minas Gerais, Dragona designa uma trepadeira arbustiva e lenhosa da família das marcgraviácias de flores pequeninas dispostas em grandes ramos, etc, etc. . E, como já escrevi, também pode significar encontro.
Creio, como o fez entender, Azul Dragão, o Português, língua transcontinental, felizmente, não é uma língua morta, contrariamente ao Grego antigo ou ao Latim.
Creio que se pode aceitar dragona ou dragoa para o feminino de dragão.
Será a utilização maioritária do termo que vai primar, já que qualquer língua viva obedece ao que todos os linguistas chamam de "lei da oral". Assim, já não dizemos Cale, mas Gaia.
No Português moderno, visto as transformações das consonantizações do c em g , eu optaria por dragona. E respeitando a lei do menor esforço tão querida ( mas sábia) à língua Poruguesa dragão também não fica mal.
E quando penso que ainda estou em férias. Desculpem a chatice.
Pah cada um chama o que gosta! Damn it so agora consegui vir comentar este artigo que foi aqui posto porque eu fiz queixinhas!lolol O blogger ontem andava estupido, nao me deixava comentar!
Pah eu gosto de Dragona, está provado que nem sempre o mais correcto é o mais apelativo, tipo Dracena nao lembra a ninguem um dragao, mesmo assim Heliantia muito boa pesquisa!:)
E hoje é golear, é a unica coisa que exijo! Ha que conquistar o campeonato o mais depressa possivel!!
Obrigada...
ResponderEliminarE aproveito para deixar as minhas Saudações muito especiais a estas e outras Portistas. Se não fossem as Mulheres não sei o que seria do Mundo.
ResponderEliminarE elas ainda conseguem ser mais apaixonadas pelo nosso FC Porto do que nós!!!
saudações Portistas!!!
O que é justo... justo é!!
ResponderEliminarPortanto, aqui ficam os votos de um feliz Dia Internacional da Mulher para todas elas... e em particular para todas as «Dragonas» pelos motivos mais que óbvios.
Jinhos,
ps - Ta_8, pronto, tás desculpada :D
Ó Blue amanhã vais levar uns carolos da Heliantia. Então ela andou a estudar latim para saber o feminino de Dragão e tu em vez de Dracena, colocas Dragona?
ResponderEliminarBem-hajam as Dracenas portistas que tornam ainda mais bonito o já muito belo Estádio do Dragão.
Barreirense 82- F.C.Porto 83, foi à justa.
Um abraço
O tal beijo e o tal abraço para todas as mulheres portistas, hoje e sempre!
ResponderEliminarahahah
ResponderEliminarAh! pois vai, a menos que nos traga uma goleada amanhã do Dragão...
Tibi gratias ago Dragão Vila Pouca.
:)
Viva !
ResponderEliminarNão me parece mal, visto a minha idade, começar por uma pequena provocação linguística.
Dragona, segundo o "Novo Dicionário Aurélio " editora Nova Fronteira, Rio, 1ª edição, 15ª impressão,além de outras significações, pode significar encontro.
O " Aurélio" é o dicionário base do departamento de "Estudos Portugueses e Brasileiros" da velha Sorbonne tal como do "Institut des Hautes Etudes Sur l'Amérique Latine".
É verdade que falta integrar a vertente Africana da língua Portuguesa. Mas a culpa, para quem sei que me vai ler, não é minha.
Creio que o Dragão deu uma boa imagem: Efectivamente, para um comentador Francês, ver mulheres num estádio é coisa de outro mundo. O que pode evidenciar que o futebol vai mal, em França, como também pode evidenciar que a França,contrariarmente, a Portugal nunca teve raínhas.
E viva o Porto !
Prontos, tá corrigido: «Dracena»!!!... se é que é o feminino de Dragão... mai'nada!
ResponderEliminarps - Deduzo que os «carolos» vão ficar para outra altura :D
Dracena (?)...dragona (?)...
ResponderEliminardragoa (?)...
Aqui vai mais uma :
[Resposta] O Dicionário Houaiss regista o termo dragoa como a fêmea do dragão.
A generalidade dos dicionários não regista o feminino deste substantivo, considerando-o um substantivo epiceno. Nesta perspectiva, se se pretender referir o seu feminino, poderá utilizar-se a expressão o dragão-fêmea.
Maria Regina Rocha :: 24/01/2005
(in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa)
Viva !
ResponderEliminarA culpa não é minha se já tenho a net em casa.
Dragona vem do Francês Dragonne ( cf. exército de Napoleão) .
Todavia, no Amazonas, em São Paulo Paulo e Minas Gerais, Dragona designa uma trepadeira arbustiva e lenhosa da família das marcgraviácias de flores pequeninas dispostas em grandes ramos, etc, etc. . E, como já escrevi, também pode significar encontro.
Creio, como o fez entender, Azul Dragão, o Português, língua transcontinental, felizmente, não é uma língua morta, contrariamente ao Grego antigo ou ao Latim.
Creio que se pode aceitar dragona ou dragoa para o feminino de dragão.
Será a utilização maioritária do termo que vai primar, já que qualquer língua viva obedece ao que todos os linguistas chamam de "lei da oral". Assim, já não dizemos Cale, mas Gaia.
No Português moderno, visto as transformações das consonantizações do c em g , eu optaria por dragona. E respeitando a lei do menor esforço tão querida ( mas sábia) à língua Poruguesa dragão também não fica mal.
E quando penso que ainda estou em férias. Desculpem a chatice.
E Viva o Porto !
Viva !
ResponderEliminarDistração minha : Ler : "à língua portuguesa dragoa também não fica mal".
Lapso meu sem dúvida. É preciso haver mais Dragonas e Dragoas a se exprimirem. Viva,pois, a lei da oral e da vida !
E viva o Porto !
Pah cada um chama o que gosta! Damn it so agora consegui vir comentar este artigo que foi aqui posto porque eu fiz queixinhas!lolol O blogger ontem andava estupido, nao me deixava comentar!
ResponderEliminarPah eu gosto de Dragona, está provado que nem sempre o mais correcto é o mais apelativo, tipo Dracena nao lembra a ninguem um dragao, mesmo assim Heliantia muito boa pesquisa!:)
E hoje é golear, é a unica coisa que exijo! Ha que conquistar o campeonato o mais depressa possivel!!
Beijinhos azuis e brancos da Ta_8
portomaravilha :
ResponderEliminarEstamos 100% de acordo.
Um abraço azul-dragão
E viva o Porto !